「猫を被る」っていうのは、大人しそうなふりをして本当の自分を隠すことだよ。職場の先輩がよく新入りにこういうこと言うんだよね。気にしないで無視しちゃっていいよ。
これって、誰かが必要以上に丁寧で静かにしてるときにからかうためのものなんだ。深く考えすぎないでね。
実際はそうじゃないのに、おとなしくて優しいふりをすることだよ。でも正直、誰かにそう言われたら嫌だな。二面性があるって言われてるみたいで。
日本人の中には、外国人と話すときは建前なしでOKって思ってる人もいるからね。悪気はないと思うよ、ただ率直に言っただけだと。
冗談で返すなら「そうそう、ミッキーマウスが10杯ビール飲んだあとみたいにめちゃくちゃ女の子にモテるんだよね」とか言っちゃえばいいんじゃない?
羊の皮を被った狼みたいなもんだよ。具体的な言い方は分からないけど、それだけで聞くとちょっと不快だよね。
トランスフォーマーみたいだね、見た目以上のものがあるってことだよ😂
まじめな話、「八方美人」って呼ぶのと似てるかも。いい意味にも取れるんだよね。
慣用句あるあるだね。
推測だけど、これって好意を持ってる人に言うことかもしれないね。適切かどうかは別として。
本気で言ったのかもしれないけど、日本人って外国人に慣用句を教えるのが好きだからね。
コメント